Доброе утро, дорогие друзья-единомышленники. Поздравляю вас с Новым Годом и хочу сделать подарок.
Некоторое время назад мне на глаза попалось полное либретто обновленного мюзикла "The Scarlet Pimpernel". И сейчас я хотела бы поделиться с вами моим переводом первого акта.
Сам мюзикл можно найти на РуТрекере (целиком) и на ЮТюбе по частям. (Что примечательно, столь любимого здесь гражданина Шовлена можно увидеть-услышать аж в четырех офицальных вариантах как минимум (некоторые версии даже в разных записях ).)
(Примечание: существующий офицальный альбом записан по изначальному варианту мюзикла и местами довольно сильно отличается от данного либретто по набору песен и их порядку в представлении. Песни, не вошедшие в обновленную постановку, также будут переведены. Несколько позже )
Второй акт уже в работе и вскоре будет представлен вашему вниманию.
Оригинал можно найти здесь: web.archive.org/web/20071124104908/http://libre...
Приступим:
The Scarlet Pimpernel
The Scarlet Pimpernel
Music: Frank Wildhorn
Lyrics: Nan Knighton
Book: Nan Knighton
ACT ONE
№№1, 2 Prologue and "Storybook"
№1 Пролог (инструментальный)
Сцена театра Комеди Франсез
(На сцене только МАРГЕРИТ)
№2 «Книга сказок» (Маргерит и хор)
МАРГЕРИТ
Слушайте меня, я могу навеять вам прекрасные сны,
Сны, которые останутся с вами.
Закройте глаза, и мы покатаемся на моей карусели.
Я расскажу вам истории о любовниках, которые были у меня,
И о любовниках, которые будут моими,
Ведь если я и умею что-то, так это любить.
Давайте поверим, что любовь может быть такой прекрасной, какой она кажется.
Давайте жить мечтами...
(На сцене появляются декорации, а к МАРГЕРИТ присоединяется хор Купидонов.)
В моих снах у меня были такие красивые любовники.
Сказочные любовники окружали меня.
Все нереально, но я словно летаю
И пою "Когда, когда, когда закончилась моя сказка?
Почему мое ослепительное притворство
Не оставило мне ничего... кроме моих мечтаний?"
О, неужели только в любви мы находим нашу идеальную любовь?
Остались ли любовники, способные любить по-настоящему?
Если вы знаете, каково это любить, научите меня.
О, мой принц, если вы не можете быть таким прекрасным, каким кажетесь,
Я предпочту вам мои сны!
Приди ко мне и пробуди меня! Приди и стань той любовью, которую я смогу сохранить.
Сказочная любовь больше не трогает меня.
Научи меня, как отказаться от снов!
У сказки есть только один идеальный конец.
Это конец притворства.
Это момент, когда я говорю: "Люби меня!"
(МАРГЕРИТ обращается к публике)
МАРГЕРИТ
Друзья мои! Спасибо вам за то, что вы были со мной на последнем моем выступлении в Комеди Франсез. И спасибо гражданину Шовлену за то, что он милостиво позволил нашему театру продолжать работу этой весной. Однако сейчас я хочу разделить с вами сказочный финал моей истории. Шесть недель назад я повстречала высокого и красивого "принца", а сегодня он увозит меня в Англию, где мы поженимся. Сэр Персиваль Блейкни! Правда ведь, он красив? Ах, как же я буду скучать по вам! Но если быть до конца честной, мне сложно поверить, что я покидаю Париж!
МАРГЕРИТ (поет)
На моей карусели любовь безумолчно поет
О моих снах. Это начало истории,
И я надеюсь на счастливый конец.
МАРГЕРИТ И ФРАНЦУЗСКИЕ ДЕВУШКИ
Но до конца дожить совсем непросто,
Ведь чтобы в историю поверили, нужно притворяться.
Конечно же у меня остаются только мои сны,
Только мои сны.
На моей карусели любовь безумолчно поет
О моих снах. Это начало истории,
И я надеюсь на счастливый конец.
Но до конца дожить совсем непросто,
Ведь чтобы в историю поверили, нужно притворяться.
Конечно же у меня остаются только мои сны,
Только мои сны.
№2a "Chauvelin's Revenge"
№2a «Месть Шовлена» (инструментальный)
(Входят ШОВЛЕН и его помощники МЕРСЬЕ и КУПО. Когда Шовлен обращается к публике, входят солдаты.)
ШОВЛЕН
Граждане! По приказу Революционного Трибунала этот театр должен быть закрыт. Были предъявлены обвинения в демонстрации чувств и настроений, напоминающих о прежнем режиме, и прославлении идеалов, противоречащих идеалам Республики. Приказ вступает в силу немедленно.
(Танцоры выходят в замешательстве. МАРГЕРИТ подходит к ШОВЛЕНУ.)
МАРГЕРИТ
Как ты можешь так поступать?
ШОВЛЕН
Таков приказ гражданина Робеспьера.
МАРГЕРИТ
Но представление еще не закончено! И это мой последний вечер на этой сцене!
ШОВЛЕН
Но ведь я не знал, что это твое последнее выступление, Маргерит. Ты совсем забыла рассказать мне о свадьбе.
МАРГЕРИТ
Ты прекрасно знал, что я собираюсь выйти замуж.
ШОВЛЕН
Но чтобы так скоро, моя дорогая? И, если быть честным, я и представить не мог, что ты сможешь отвернуться от своей страны. Могу ли я поздравить тебя и узнать, действительно ли у тебя есть бумаги, позволяющие тебе покинуть Францию?
МАРГЕРИТ
Хватит, Шовлен.
(Входит МАРИ, за ней АРМАН.)
ШОВЛЕН
Я полагаю, что у нас есть одно незаконченное дело?
МАРГЕРИТ
Мари! Скажи моему брату, что я скоро присоединюсь к нему.
ШОВЛЕН
Ты собиралась передать мне что-то, и лучше бы тебе сделать это, иначе я могу расстроить твою внезапную любовную историю.
МАРГЕРИТ
Жди здесь.
(МАРГЕРИТ выходит.)
МАРИ
Арман, присмотри за своей сестрой сегодня ночью.
(Входит ТЮССО.)
ТЮССО
Мари! Они и правда закрыли театр?
КУПО
Приказ вступает в силу немедленно. Всем покинуть здание.
МАРИ
Я «покину» его, когда буду готова.
ТЮССО
Мари…
МЕРСЬЕ
Гражданка. Твое имя и род занятий.
МАРИ
Меня зовут Мари Грошгольц. Я художник. Я делаю костюмы и декорации для этого театра, который не должен быть закрыт.
(Входит ПЕРСИ. Он слышит следующий разговор.)
ТЮССО
Мари, пожалуйста. Я провожу тебя домой.
КУПО
По приказу Революционного Трибунала…
МАРИ
Плевать я хотела на Революционный Трибунал!
МЕРСЬЕ
Ты арестована!
ПЕРСИ
Прошу прощения. Эм… господин солдат… Гражданин? Да, вы. Я вижу, что вы собираетесь арестовать эту юную леди, и правильно сделаете, скажу вам. Невероятно шумная особа. Тем не менее, я считаю своим долгом, как… эм… гражданина мира… обратить ваше внимание вон туда. Там жгут флаг! Вы не видели?! В этом переулке пять или шесть негодяев жгли и топтали прекрасное новое знамя Республики! Ты ведь тоже видел их, Арман?
АРМАН
Я? А, да, конечно, я видел! Семерых или восьмерых! Здоровенные бандиты!
МЕРСЬЕ
Гражданин Шовлен! В переулке враги Революции!
(По сигналу ШОВЛЕНА МЕРСЬЕ, КУПО И солдаты выходят. АРМАН выходит за ними.)
ПЕРСИ
Вперед, ребята! Спасайте знамя! «День славы» и все такое! (в кавычках цитата из Марсельезы)
ТЮССО
Уважаемый господин… мне не повезло полюбить женщину, открыто высказывающую свои мысли, во время, когда это может быть опасно.
ПЕРСИ
Тогда между нами много общего. Но, уважаемый, не было сожжения флага. Вы должны уходить как можно скорее, пока они не вернулись.
ТЮССО
Мы благодарны вам за помощь. Идем, Мари.
(МАРИ и ТЮССО выходят, за ними ПЕРСИ. Входит МАРГЕРИТ с запечатанным письмом в руках.)
МАРГЕРИТ
Шовлен, ты обещаешь мне, что маркиза и его семью просто вышлют из страны? Что им не причинят вреда?
ШОВЛЕН
Нет.
(МАРГЕРИТ передает письмо ШОВЛЕНУ.)
МАРГЕРИТ
Надеюсь, что больше никогда не увижу тебя.
ШОВЛЕН
Увы, я не разделяю твоих надежд, потому что я хотел бы увидеть тебя вновь.
(Входит АРМАН.)
АРМАН
Маргерит! Перси нанял прекрасную повозку, и все вещи уже собраны.
(Входит ПЕРСИ.)
ПЕРСИ
Дорогая моя, тебе стоило бы переодеться. Ты, конечно, можешь поехать прямо так, но твой наряд будет отвлекать лошадей.
МАРГЕРИТ
Перси, позволь представить – гражданин Шовлен. Мой жених – Персиваль Блейкни.
ПЕРСИ
Еще один гражданин… Ах, да, черт побери, вы все теперь граждане. Разве это не замечательно?
ШОВЛЕН
Еще более замечательно то, как быстро вам удалось убедить мадмуазель Сен-Жюст и ее брата отречься от их родины. Вне всякого сомнения, им нелегко будет уехать, пока мольбы о свободе звучат под французским небом.
ПЕРСИ
Куда сложнее будет остаться, пока невинная кровь струится по французским улицам.
(ПЕРСИ, МАРГЕРИТ и АРМАН уходят, оставляя ШОВЛЕНА в одиночестве. Смена декораций.)
№3 "Madame Guillotine"
№3 «Мадам Гильотина» (Шовлен, Сен-Сир и хор)
ШОВЛЕН
Я знаю, каково это жить на дне и дышать зловонием улиц.
Получать пинки, как бродячая собака, и бессильно огрызаться, оставаясь побежденным.
А сейчас всех красавиц, что стояли выше меня,
Всех тех, кто награждал меня ударами хлыста,
Я сбросил на дно
И предаю их правосудию Господнему!
(Появляется гильотина)
Это пора торжествующей мести! Это славные дни!
Женщины Парижа, пора собирать кровавые букеты.
Посмотрите на нашу богиню правосудия,
На то, как сияет и сверкает ее лезвие,
Когда она целует этих предателей и поет им их последнюю колыбельную!
(Появляются заключенные, которых выводят из тюрьмы и ведут сквозь толпу)
Пой! Ликуй! Насладись ее укусом!
Пока она рассекает тебя – Мадам Гильотина!
Руби! И да пребудет Рай!
Она покарает тебя – Мадам Гильотина!
Может быть, наш мир ужасен, но каждый человек должен делать то, что должен.
Смирись, красавица, через год от тебя останется только красивый прах.
А теперь позволь нашей госпоже овладеть тобой
На ее невероятном, ужасающем ложе.
ШОВЛЕН И ТОЛПА
Она заставит тебя трепетать, она завладеет твоим сердцем и твоей головой!
(Солдаты оттесняют толпу, заключенные поднимаются на гильотину)
Пой! Ликуй! Насладись ее укусом!
Пока она рассекает тебя – Мадам Гильотина!
Руби! И да пребудет Рай!
Наша Далила острижет тебя под корень!
Ликуй! Насладись ее укусом!
Пока она рассекает тебя – Мадам Гильотина!
Мадам Гильотина, Мадам Гильотина!
(Один из заключенных – Сен-Сир – поет, пока ему связывают руки)
СЕН-СИР
Боже, когда человек лишился рассудка?
Спаси нас, Господи, если ты есть!
Боже, неужели ты не чувствуешь, что ужас разлит в воздухе, как пламя?!
(СЕН-СИРА кладут на гильотину)
ТОЛПА
Сияй! Руби! Сверкай и режь!
Она овладеет тобой!
Мадам Гильотина!
Бей! Мадам только-только пожрала одного!
Дай ей больше!
Она – ненасытная королева.
Пой! Насладись ее укусом!
Пока она рассекает тебя – Мадам Гильотина!
Руби! И да пребудет Рай!
ШОВЛЕН (одновременно с хором)
Сейчас
Удар за ударом
Мы бросаем вам вызов.
Узрите сияние,
Услышьте крик.
Из сердец исторгнутся рыдания,
Прольется кровь!
ШОВЛЕН
Да здравствует ее величество!
ТОЛПА
Мадам Гильотина!
(Лезвие гильотины падает. Затемнение.)
№4 "You Are My Home"
№4 «Ты мой приют, моя семья» (Перси, Маргерит и хор)
(Англия, поместье Блейкни
Свадьба Перси и Маргерит)
(ПЕРСИ и МАРГЕРИТ входят из противоположных кулис, встречаются в центре сцены)
ПЕРСИ
С этого самого дня я вручаю себя тебе.
В моих объятьях ты будешь свободна.
Ты нужна мне такой, какая ты есть.
Доверяй мне,
Состарься рядом со мной.
МАРГЕРИТ
Я обещаю беречь тебя, заботиться о тебе
С этого момента и до конца наших жизней.
Я буду смешить тебя, согревать тебя,
Я так много хочу дать тебе.
ОБА
Ты мой приют, моя семья,
Ты делаешь меня сильным.
В этом мире, полном чужаков,
Я принадлежу кому-то.
Ты – все, что я знаю,
Ты – все, что у меня есть.
Я не отпущу тебя.
ПЕРСИ
Всевышний, яви себя через нашу любовь,
Сделай нас мужем и женой.
ОБА
Это - то, чего я хотел всю жизнь.
(Входят свадебные гости.)
Ты мой приют, моя семья,
Ты делаешь меня сильным.
В этом мире, полном чужаков,
Я принадлежу кому-то.
Ты – все, что я знаю,
Ты – все, что у меня есть.
Ты так нужен мне,
Я не отпущу тебя.
Ты мой приют, моя семья.
(ПЕРСИ и МАРГЕРИТ целуются.)
№4a "Wedding Dance"
№4a «Свадебный танец» (инструментальный)
ПЕРСИ
Добро пожаловать в Англию, дорогая. Есть вопросы?
МАРГЕРИТ
Да. Перси, а когда у вас в Англии гости расходятся и оставляют новобрачных наедине?
(Пауза, затем ПЕРСИ поворачивается к гостям.)
ПЕРСИ
Пора расходиться! Е-ху! По домам! Всем пора баиньки.
ОЗЗИ
Даже и не думай, дружище! Мы уйдем не раньше, чем потанцуем с невестой.
ПЕРСИ
Ладно-ладно, но если вы думаете, что я так просто выпущу из рук мое французское сокровище, вы все сошли с ума!
(ПЕРСИ и МАРГЕРИТ начинают танец.)
ПЕРСИ
Дорогая, надеюсь, тебе нравится, как танцуют в Англии.
МАРГЕРИТ
Это очаровательно, Перси, правда. Но, может быть, чуть позже, ночью, я научу тебя… танцевать по-французски.
ПЕРСИ
Ночью, Маргерит, мы не танцевать будем.
(ЭЛТОН присоединяется и танцует с МАРГЕРИТ.)
ПЕРСИ
Ну разумеется, Элтон, ты можешь одолжить ее на целых пять минут. Но не смей наступать ей на ноги! Моя жена выточена из хрусталя.
(Входит ДЬЮХЕРСТ.)
ПЕРСИ
Ах, как же мне нравится, как это звучит: «Моя жена»!
ДЬЮХЕРСТ
Персиваль.
ПЕРСИ
Дьюхерст!
ДЬЮХЕРСТ
Перси, я только что вернулся из Парижа. И мне нужно поговорить с тобой. Немедленно.
(Мужчины по очереди танцуют с МАРГЕРИТ, пока ПЕРСИ и ДЬЮХЕРСТ отходят в сторону.)
ПЕРСИ
Дьюхерст, хотя я всегда только рад поболтать с тобой, сейчас я куда больше хочу разделить брачную ночь с моей женой, так что если это может подождать…
ДЬЮХЕРС
Перси, маркиз Сен-Сир был казнен.
ПЕРСИ
Что?
ДЬЮХЕРСТ
Да. Гильотинирован. И вся его семья разделила его участь.
ПЕРСИ
Но… как?!
ДЬЮХЕРСТ
Гражданин Шовлен донес на него. И с каждым днем его влияние становится все больше.
ПЕРСИ
Да, я знаю, но, Бог мой, Дьюхерст, как Шовлен мог найти его? Я сделал все, чтобы он мог безопасно выехать из страны.
ДЬЮХЕРСТ
Перси, кто-то предал Сен-Сира. Кто-то передал Шовлену записку, где было указано, где именно находится убежище маркиза.
ПЕРСИ
Это невозможно. Никто не знал, где он прячется, кроме тебя, Оззи и меня. Может быть, еще Маргерит знала. Тебе и Оззи я доверил бы и собственную жизнь, а Маргерит… Не сходи с ума. Маргерит испытывает только отвращение к этому новому режиму.
ДЬЮХЕРСТ
Перси, как хорошо ты знаешь свою жену? Насколько хорошо мужчина может узнать женщину за шесть недель?
ПЕРСИ
Я знаю ее так же хорошо, как знаю себя.
(ДЬЮХЕРСТ достает из кармана записку. Это та же записка, которую Маргерит передала Шовлену в Комеди Франсез.)
ДЬЮХЕРСТ
Тогда посмотри на это. Записка твоей жены Шовлену. Мне удалось заполучить ее прямо перед тем, как я уехал из Франции. Это ведь ее почерк.
ПЕРСИ
Да. И ее печать. Дьюхерст… пойди в библиотеку. Напиши на этой же записке «Спасибо за помощь». Напиши по-французски и подпиши именем Шовлена. И пусть потом дворецкий передаст ее моей жене. Пожалуйста, дорогой друг. Сделай, как я прошу. Ты подозреваешь, что моя жена тайный агент французского правительства. Но когда она не узнает эту записку, ты поймешь, что ошибался.
(ДЬЮХЕРСТ выходит. МАРГЕРИТ начинает танцевать с ОЗЗИ.)
МАРГЕРИТ
Перси, потанцуй же с нами!
ПЕРСИ
Через минуту, дорогая.
ОЗЗИ
Глупости, леди Блейкни! Зачем нужен он, когда у вас уже есть я?
МАРГЕРИТ
Должно быть, это какая-то болезнь, сэр Озберт. Но он действительно нужен мне.
ОЗЗИ
Вздор! Будем надеяться, что завтра вы придете в себя.
(Все гости танцуют. Когда танец заканчивается, возвращается ДЬЮХЕРСТ. Входит дворецкий ДЖЕССАП и передает МАРГЕРИТ записку.)
ДЖЕССАП
Ваша светлость.
ОЗЗИ
Охо-хо! Видимо, пора расходиться. Это наверняка записка от нетерпеливого новобрачного. «Избавься уже от этих надоедливых гостей, ангел мой, это же наша ночь!»
(МАРГЕРИТ читает записку и прячет ее за корсаж.)
МАРГЕРИТ
О, нет. Это послание от одного старого друга. Пожелания счастливого брака.
АРМАН
От Сюзанны де Турне?
МАРГЕРИТ
Да… это… от Сюзанны.
ПЕРСИ
Нет…
ДЬЮХЕРСТ
Ох, Перси, Бог мой. Мне так жаль…
ОЗЗИ
А мы все с удовольствием присоединяемся к этому пожеланию, дорогая. Будьте довольны и счастливы в браке, вы этого заслуживаете. Доброй ночи, Перси!
№4b "Wedding Exit"
№4b «Окончание свадебного бала» (инструментальный)
ГОСТИ
Великолепная свадьба! Добро пожаловать в Англию, леди Блейкни. Это был замечательный день. Всего наилучшего, Перси. Спокойной ночи, Арман! И т.д.
МАРГЕРИТ
Перси? Что с тобой?
ПЕРСИ
Все в порядке. Просто устал. Должно быть из-за танцев.
МАРГЕРИТ
О, но… ты не сердишься на меня? Прости меня, Перси. Я думала, что тебе понравится, если я потанцую с твоими друзьями… но мне не стоило. Не нужно было, ведь они едва знают меня. Что они могли подумать?
ПЕРСИ
Нет-нет, дорогая. Будь я проклят, если ты не завоевала их сердца. Ты чертовски хорошая актриса.
МАРГЕРИТ
Но я… я не притворялась, Перси. Я действительно была счастлива. Перси, улыбнись же. Не будь таким жутким типичным англичанином. Ты совсем такой же, как в тот вечер, когда мы познакомились.
ПЕРСИ
Да. Это было совсем недавно. И ты сразу разглядела во мне настоящего глупца. Не правда ли?
МАРГЕРИТ
Нет, Перси, я… я просто дразню тебя иногда, когда ты ведешь себя совсем по-английски. Ведь мы оба всегда смеялись над этим. Сейчас… мне кажется, что мы оба немного устали и сами не свои. Может быть, пойдем в дом?
ПЕРСИ
Ты права. Конечно! Боже мой, ты, должно быть, совсем выбилась из сил, танцуя весь день, да еще в таком наряде. Тебе действительно пора спать.
МАРГЕРИТ
Да, конечно. Но, Перси… ты ведь присоединишься ко мне? Мы всю весну ждали этой ночи.
ПЕРСИ
Я, пожалуй, прогуляюсь немного, дорогуша. А ты ступай. Всему свое время, Маргерит.
(МАРГЕРИТ удивлена. Она выходит. ПЕРСИ остается на сцене в одиночестве.)
№5 "Prayer"
№5 «Молитва» (Перси)
ПЕРСИ
Нет, останься!
Мне не важно, что ты сказала или сделала.
Не уходи.
Только не сейчас, когда жизнь едва началась.
Вернись! И будь той женщиной, что я знал.
Помоги мне поверить в тебя.
Что же мне делать?
Ее больше нет, нет видения, в котором было мало правды.
Я должен идти дальше, несмотря на боль.
Боль уйдет.
О Боже, как же ты мог позволить мне так полюбить?
Никто не умирает из-за поцелуя,
И только дураки верят в счастье.
О да! Видит Бог, я дурак,
Мужчина, обманутый собственной женой,
Подходящий объект для насмешек,
Тот, кто жил пустой и бессмысленной жизнью.
Пусть будет так. Я принимаю правила игры!
И мне наплевать.
Я буду дураком – мне все едино!
И не имеет значения, кто я!
О Боже, нет!
Я сломлен, но я все еще жив.
И медленно-медленно моя душа оживет.
Со временем
Я найду способ все исправить,
Даже если на это уйдет вся моя жизнь...
Господи, я буду сражаться в одиночку,
Только дай мне сил.
(Декорации меняются, сцена превращается в библиотеку Перси.)
№5a "Morning Horn Call"
№5a «Утренняя встреча» (инструментальный)
(ПЕРСИ спит в кресле. Входит ДЖЕССАП, за ним входят ДЬЮХЕРСТ, ОЗЗИ, ЭЛТОН, ФАРЛЕЙ, ХАЛ, ГАСТИНГС, НЕВИЛЛ, ЛЕГГЕТ и БЕН.)
ЭЛТОН
Послушай, Джессап, это традиция! Утром против брачной ночи мужчина должен оставить супругу и пойти играть в крикет с друзьями!
ДЖЕССАП
Возможно, но в нашем случае новобрачный не ложился всю ночь.
ОЗЗИ
Не ложился? Ну, на это и стоило надеяться!
(ДЖЕССАП выходит.)
БЕН
Но он даже не переоделся. Перси! Что произошло?
ФАРЛЕЙ
Мне кажется, господа, правильнее спросить чего не произошло.
ДЬЮХЕРСТ
Оставьте его в покое.
ПЕРСИ
Нет. Пожалуйста. Не оставляйте меня в одиночестве. Лучше скажите, что нужно делать, если мир встает с ног на голову?
ОЗЗИ
Играть в крикет?
ЭЛТОН
Сдается мне, ему не смешно.
ПЕРСИ
Что нам делать, если во Франции нашего друга, маркиза де Сен-Сира, предали и убили? Что делать, если там каждый день убивают сотни невинных?
ДЬЮХЕРСТ
Перси, сейчас не время для…
ПЕРСИ
Если не сейчас, то когда? Вы только представьте! Сосед доносит на соседа… и речь уже идет не только об аристократах, но об учителях, священниках, поэтах! Там летят головы… кажется, что даже камни мостовых пропитались кровью. Они там сошли с ума, и я спрашиваю вас, что мы будем делать?
БЕН
Напишем письмо.
ПЕРСИ
Ну, конечно. Хал, запиши: «Дорогой, Робеспьер. Мы в Англии просто в ужасе. Пожалуйста, хватит уже рубить головы». И не забудь приписать: «С наилучшими пожеланиями». Вы думаете, что этого хватит?
ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ
Это то, что нужно! Пиши с заглавной буквы! Здесь же, здесь! И т.д.
ПЕРСИ
Больше никаких писем! Больше никаких изящных, вполсилы, попыток помочь друзьям. Эта война – более не внутренняя склока французов. Это война против человечности! И я больше не намерен просто сидеть на своей изнеженной английской заднице и ничего не делать. Отныне мы будем сражаться с ними.
БЕН
Он сказал «сражаться»? То есть драться с французами?
ФАРЛЕЙ
Перси, ты сошел с ума. Мы не можем просто взять и драться. Мы не учились, не готовились…
ЭЛТОН
Не готовились? Фарлей, мы все получили соответствующее воспитание, мы все изучали…
ФАРЛЕЙ
Что? Латынь?
ЭЛТОН
Это тоже! А еще французский. Философию. Военную историю.
ФАРЛЕЙ
Оперу, риторику и изящные искусства. Изумительно. Мы возьмем и перехитрим французов.
ПЕРСИ
А вот это, Фарлей, я и имел в виду. Мы будем пользоваться головой. Оззи, как думаешь, тебе это по силам?
ОЗЗИ
Ох, Перси, я просто хочу сохранить свою голову.
ПЕРСИ
Мы будем хитрить, ребята. Использовать уловки и трюки. Мы обманем мерзавцев. Будем отвлекать их внимание… и маскироваться! Мы сумеем слиться с толпой французов, будем наряжаться кем угодно: бродячими торговцами, коробейниками, калеками…
ХАЛ
Цыганами! Казаками!
ФАРЛЕЙ
Успокойся.
ПЕРСИ
Дома в Англии мы сделаем все, чтобы как можно меньше походить на героев. Мы будем франтами из франтов. Бог мой, друзья, что люди думают о нас уже сейчас? Нас считают бесполезными и ни на что не способными. Вот и прекрасно! Никто не должен нас заподозрить.
ФАРЛЕЙ
Может быть, тебя и считают просто щеголем, Перси. Я же…
ПЕРСИ
Ладно тебе, Фарлей. Последним, что вывело тебя из себя, была складка на воротнике!
ФАРЛЕЙ
Это был ужасный воротник!
ПЕРСИ
Замечательно! Больше злости! Это так просто, друзья. Мы остаемся сами собой, просто идем чуть дальше, преувеличиваем наши особенности и притворяемся такими недотепами, для которых наибольшей несправедливостью становится жесткий бифштекс! Хал, что приводит тебя в бешенство?
ХАЛ
Французы, Перси, это бесконечное кровопролитие, что же еще?
ПЕРСИ
Нет, нет и нет! В бешенство тебя приводит остывший чай! Понимаешь? Элтон, если тебя спросят, чем ты занимался в последние дни, что ты ответишь?
ЭЛТОН
Чем? Да бабочек ловил!
ПЕРСИ
Браво!
ЭЛТОН
Но я и правда ловил бабочек.
(Внезапно входит АРМАН, бросается к Перси.)
АРМАН
Перси, позволь мне поехать с вами.
(ПЕРСИ и ОСТАЛЬНЫЕ делают вид, что ничего необычного не происходило.)
ПЕРСИ
Арман! Ну и напугал же ты нас. Прогуливался по коридорам?
ДЬЮХЕРСТ
Должно быть, тебе свело ногу. Все из-за этой собачьей погоды.
ПЕРСИ
Точно, все неприятности из-за нее, она может довести до подагры! А еще она плохо действует на нервы и вызывает тревогу.
БЕН
Ужасно сыро!
ЭЛТОН
И грязь повсюду, грязь, грязь!
ВСЕ, КРОМЕ АРМАНА
Ужасно сыро! Оу, вызывает боль в мышцах. И грязно, невероятно грязно! И т.д.
ПЕРСИ
Может быть, рюмку хереса?
АРМАН
Перси, я слышал все, о чем вы говорили.
(Пауза. ПЕРСИ перестает претворяться.)
ПЕРСИ
И?
АРМАН
И, дорогой мой шурин, я присоединяюсь к вам. Это моя страна сошла с ума… и я должен бороться со злом вместе с тобой.
ПЕРСИ
Где Маргерит?
АРМАН
Она катается верхом.
ПЕРСИ
Она не должна знать об этом. Ты понимаешь? Ради ее же собственной безопасности. И я скрепя сердце позволяю тебе участвовать в наших делах, юноша.
ДЬЮХЕРСТ
Перси, он все-таки француз. И если мы действительно решимся на это безумие, он может быть нам полезен.
ХАЛ
Да! Он сможет говорить по-французски за всех нас.
ПЕРСИ
Ты с ума сошел? Мы все должны говорить на идеальном французском!
ОЗЗИ
Оу… S'il vous plait… А как правильно сказать: «Пожалуйста, не рубите мою замечательную голову»?
АРМАН
Пожалуйста, Перси. Я буду сильным и не предам вас.
ПЕРСИ
Хорошо, я согласен, но если ты скажешь своей сестре хоть слово о том, что мы делаем, я изобью тебя до полусмерти.
АРМАН
Я ничего не скажу. Клянусь.
ПЕРСИ
Слушайте меня все! Никому ни слова, ни друзьям, ни слугам, ни женам, ни сестрам.
ДЬЮХЕРСТ
А принцу?
ПЕРСИ
Нет. Это не должно перерасти в войну между Англией и Францией. Это будет наша личная война.
ДЬЮХЕРСТ
Хорошо, Перси. Когда начинаем?
ПЕРСИ
Прямо сейчас. И да поможет нам Бог.
ЭЛТОН
Прямо сейчас, Перси? Хорошо, но… в ноябре я буду действовать куда эффективнее.
(ВСЕ собираются вокруг ПЕРСИ, он открывает перстень и ставит печать на сургуче.)
ПЕРСИ
Будьте готовы отправиться во Францию в ближайшую неделю. Я буду общаться с вами только запечатанными записками. И на каждой будет стоять такая печать.
ХАЛ
Что это? Цветок?
ПЕРСИ
Это гербовый знак моей семьи. Алый Первоцвет. Не следуйте никаким инструкциям, если на письме не будет символа Алого Первоцвета.
ОЗЗИ
Черт побери, Перси, нас всего одиннадцать…
ПЕРСИ
Тем лучше. Проще будет сохранить нашу тайну.
ОЗЗИ
Но нас одиннадцать против тысяч!
ФАРЛЕЙ
Перси, я не меньше всех остальных готов действовать, но…
ПЕРСИ
Бог мой, неужели вы думаете, что я предлагаю это только как более волнующую альтернативу крикету? Вы должны понимать, что если вы присоединитесь ко мне, вы подвергнете себя опасности. Каждый из вас! Нам всем страшно. Но, друзья мои, если мы не сделаем этого, то кто?
№6 "Into the Fire"
6 «В огонь» (Перси и Лига)
ПЕРСИ
Давид вышел в долину,
Зажав в кулаке камень.
Он был всего лишь мальчишкой, но он знал,
Что кто-то должен сражаться.
Подобные долины будут всегда,
Так же как и горы, которые кому-то нужно будет преодолеть.
Всегда будут опасные воды, в которых кому-то нужно будет плыть!
В долины! В водные просторы!
В джунгли! Даже в ад!
Помчимся во весь опор и вернемся домой с новой историей о наших приключениях!
Во тьму, в пасть опасности,
В бурю, что рвет ночь в клочья!
Не сдаваться, не отступать, но быть благодарным за славную битву!
Вы можете дрожать от страха, но не теряйте боевого духа, ребята!
Пусть он заставит вас трепетать, бросайтесь в бой! Твердо стойте на ногах, ребята!
Никогда не отступайте, даже на миг!
Никогда не сомневайтесь в ней, и ваша отвага только приумножится!
Держите голову высоко поднятой, и мы бросимся в пламя!
(Музыка продолжается, ВСЕ снимают жилеты, хватают реквизит и детали костюмов, упражняются в фехтовании на шпагах и сачках для ловли бабочек. Постепенно декорации меняются, ВСЕ оказываются на пустой сцене.)
Это горы окружают нас?
Это стены преграждают нам путь?
Разрушьте их, сметите их, ребята, и вперед, в бой!
ПЕРСИ И ЛИГА
В сердце ужаса, навстречу славе,
Только вперед, нет, никогда не сдаваться!
Да, мы несемся прямо в огонь, и пусть сам Дьявол сгорит!
(Декорации изменяются, сцена представляет яхту Перси. ВСЕ поднимаются на палубу, за ними поднимается парус.)
ПЕРСИ И ЛИГА
Кто-то должен выйти в долину. Так вперед! Нам нужно собраться и победить, ребята!
Даже если весь мир говорит не делать этого, вы знаете, что вы должны идти вперед, ребята!
ПЕРСИ
Никогда не отступайте, даже на миг!
Никогда не сомневайтесь в ней, и ваша отвага только приумножится!
ПЕРСИ И ЛИГА
Держите голову высоко поднятой, и мы бросимся в пламя!
(Сверкает молния.)
ПЕРСИ
Пусть сверкают молнии! Пусть гром заставит вас содрогнуться!
(Сверкает молния.)
ДЬЮХЕРСТ
Готовится к повороту! Лечь в дрейф!
ПЕРСИ
Задушите ваши страхи, будьте, как натянутая струна.
ФАРЛЕЙ
Приготовиться зарифить марсели!
ПЕРСИ
Пусть возбуждение достигнет пика! Пусть оно заставит вас содрогнуться!
ЭЛТОН
Я просто хочу ловить бабочек!
ПЕРСИ
Наш день придет, мы приблизим его, бросившись в пламя!
ХАЛ
Вижу землю!
ПЕРСИ
Вот оно!
(Сверкает молния, гремит гром. ВСЕ переодеваются и маскируются, отвернувшись от публики. Когда они одновременно поворачиваются, видно, что они нарядились в людей, которых можно увидеть в толпе.)
ПЕРСИ И ЛИГА
Кто-то должен выйти в долину. Так вперед! Нам нужно собраться и победить, ребята!
Даже если весь мир говорит не делать этого, вы знаете, что вы должны идти вперед, ребята!
ПЕРСИ
Никогда не отступайте, даже на миг!
Не зевайте! И ваша отвага только приумножится!
ПЕРСИ И ЛИГА
Да, мы поднимаемся все выше и выше и бросаемся в пламя!
ПЕРСИ
В огонь!
ЛИГА
Вперед!
(Декорации меняются. Сцена превращается в Площадь Бастилии.)
№6a "The Rescue Ballet"
№6a «Спасительный балет» (оркестровый номер)
(Солдаты пытаются сдержать разгневанную толпу, в то время как МАРИ и других арестованных выводят на сцену. В результате нескольких танцевальных номеров ПЕРСИ и ЛИГА спасают пленников. Во время номера в стиле "Keystone Kops" ПЕРСИ, переодетый ГРАППЕНОМ, прикрепляет к гильотине записку с символом Алого Первоцвета. В конце концов, на сцене, у подножия гильотины, остаются только КУПО и МЕРСЬЕ, связанные друг с другом. ПЕРСИ (ГРАППЕН) спокойно стоит в стороне.)
(Входит ШОВЛЕН, развязывает КУПО и МЕРСЬЕ.)
ШОВЛЕН
Вы – идиоты! Полные, неисправимые, безмозглые, неуклюжие, пустоголовые, слабоумные…
РОБЕСПЬЕР
Гражданин Шовлен.
ШОВЛЕН
Гражданин Робеспьер.
РОБЕСПЬЕР
Похоже, имел место еще один… инцидент? Пять недель. Вот уже пять недель, Шовлен, мы выглядим как полные идиоты, позволяя этим англичанам насмехаться над нами!
ШОВЛЕН
Моих людей похитили!
РОБЕСПЬЕР
Ну, конечно! А на прошлой неделе вам помешал пожар. А еще неделю назад… Шовлен, что это был за особенный отвлекающий маневр? А?
ШОВЛЕН
Гуси.
РОБЕСПЬЕР
Точно. Гуси. Это было ужасно, разве нет? Целая стая, прямо на площади, и все шипят, гогочут, щипаются… сколько гусей вы поймали?
ШОВЛЕН
123!
РОБЕСПЬЕР
Это вы молодцы.
ГРАППЕН
Но вы так и не поймали ту «слепую» старуху, пригнавшую гусей?
РОБЕСПЬЕР
Не поймали?
ШОВЛЕН
Она словно растворилась в воздухе!
РОБЕСПЬЕР
А кто растворился в прошлом месяце? Одной сырой туманной ночью тридцать заключенных ускользнули, потому что охранники разбежались. Кого они увидели?..
МЕРСЬЕ
Привидение. Привидение Юлия Цезаря.
РОБЕСПЬЕР
Юлия Цезаря?
КУПО
Оно говорило на латыни!
РОБЕСПЬЕР
Вон оно как. Шовлен! Будь так добр, veni-vidi-vici к гильотине и достань эту записку. Это ведь никак не может быть знак Алого Первоцвета. Или может?
(ШОВЛЕН снимает записку Первоцвета с гильотины.)
ГРАППЕН
Ну, конечно. Листок пергамента, рисунок Первоцвета и ни слова.
ШОВЛЕН
Твое имя, гражданин?
РОБЕСПЬЕР
Я разберусь с этим, Шовлен. Так твое имя?..
ГРАППЕН
Граппен.
РОБЕСПЬЕР
Твои документы?
ГРАППЕН
Я бельгиец.
РОБЕСПЬЕР
Ты? Так ты бельгийский шпион? Да, конечно… Граппен. Только на прошлой неделе я получил сообщение через мои собственные источники, где мне рекомендовали бельгийского специалиста… Я слышал, Граппен, что ты человек, который знает толк в применении принципов террора, когда нужно защитить добродетель.
ШОВЛЕН
Так значит, ты знаешь об этом Первоцвете? И что ты можешь сказать обо всем этом?
ГРАППЕН
Твои люди – идиоты.
РОБЕСПЬЕР
Гражданин, зайди ко мне в кабинет. Сейчас же.
(ГРАППЕН выходит.)
РОБЕСПЬЕР
Это, Шовлен, человек, бок о бок с которым ты теперь будешь работать. Это понятно?
ШОВЛЕН
Я поймаю Алого Первоцвета!
РОБЕСПЬЕР
Правда? Хорошо. Это куда лучший вариант, нежели доживать свои дни в тюрьме, гадая, как же всего один человек сумел обвести вокруг пальца всю Французскую армию.
(РОБЕСПЬЕР выходит.)
№7 "Falcon in the Dive"
№7 «Пикирующий сокол» (Шовлен)
ШОВЛЕН
Разыщите этого человека! Прочешите город! Каждую улицу! Каждый двор!
Поставьте стражу у каждых ворот! Вытащите его на свет! Кричите, как только найдете его!
Проклятье!
(МЕРСЬЕ выходит.)
Стучите в каждую дверь! Перекройте все входы и выходы! Выследите его в этом городе!
И пошевеливайтесь! Сейчас же!
(КУПО выходит.)
Черт возьми, как я смогу победить, ведь я всего лишь человек?
Но этот отвратительный призрак больше не одурачит меня...
Я не был рожден, чтобы ходить по воде.
Я не был рожден, чтобы грабить и убивать.
Но клянусь моей душой, я не был рожден,
Чтобы унижаться, презирать, но подчиняться.
Человек может научиться перехватывать инициативу.
Человек может научиться творить чудеса.
И когда вызов брошен, приходит время восстать и подняться в небо!
И вскоре луна засияет, и поднимутся ветры.
Да, человек становится старше, но его душа не умирает.
Все эти звезды мерцают по-прежнему, и я выживу.
Так пусть в моем сердце поселятся холод и горечь, как в соколе, сорвавшемся в пике.
(Появляются солдаты, марширующие в боевом порядке.)
Когда-то была мечта – от нее остались лишь остывающие угли.
Когда-то была мечта, которой я уже не помню.
Но я воскрешу эту мечту, хотя на моем пути реки и крутые холмы.
Ведь здесь, в аду, жизнь ценится все меньше,
О, здесь, в аду, проливается все больше крови.
И когда придет час последней дуэли, я подниму копье и взлечу.
Поднимаясь в небо и еще выше! И сильный преуспеет!
Пусть слабый забьется в угол, а выживет сильнейший!
Если мы дождемся самого темного часа, чтобы возродиться к жизни,
Тогда, подобно соколу, сорвавшемуся в пике, мы разорвем врагов огненными когтями.
ШОВЛЕН
Граппен! Где этот бельгиец? Он нужен мне немедленно, или...
(Входит ГРАППЕН.)
ГРАППЕН
Да?
ШОВЛЕН
Отправляйся в Англию. Мы знаем наверняка, что Первоцвет принадлежит к английской аристократии, что у него есть связи с принцем Уэльским. Ты должен будешь войти в этот круг, но начать лучше всего с женщины. Француженки. Актрисы Маргерит Сен-Жюст. Она стала леди Блейкни и, несомненно, вхожа в то же общество. Она может быть нам полезна. Следи за ней. Следи за всеми ними! Выясни, кто такой Алый Первоцвет!
(ГРАППЕН выходит.)
Пришло время! Да! Время славы! Время гнева!
Время мечты... И мечта о Париже преследует меня...
Терзает меня день и ночь и...
Мучает мой разум и...
Нет! Никогда не опускаться на колени! Никогда не склоняться! Разорвать его в клочья! Уничтожить!
Вот она – красота схватки! Идите!
(Солдаты выходят.)
Я не тот человек, который жаждет крови, но дух может молить
О том, чтобы быть моложе, горячее, взлетать к небесам...
Подниматься в небо и еще выше! И сильный преуспеет!
Пусть слабый забьется в угол, а выживет сильнейший!
Если мы дождемся самого темного часа, чтобы возродиться к жизни,
Тогда, подобно соколу, сорвавшемуся в пике, мы разорвем врагов огненными когтями!
(Затемнение.)
№8 "The Scarlet Pimpernel"
№8 «Алый Первоцвет» (Перси, Маргерит, Мари и девушки)
СЛУЖАНКА
Так кто такой Алый Первоцвет?
(Служанки поют по очереди)
Я слышала, что он разгуливает по пустоши,
Зажав в зубах сразу несколько кинжалов.
Говорят, что он щелкает самым длинным кнутом,
И что характером он тверже всех.
Я слышала, что он покрыт татуировками
И танцует нагишом.
ХОРОМ
Так кто такой Алый Первоцвет?
ПЕРСИ
Танцует нагишом? Но он наверняка носит обувь?
Но в самом деле, девушки, не стоит верить всему, что вам говорят.
Чтобы знать правду я читаю газеты.
Сегодня они писали, что он – венецианский гондольер.
МАРИ
Чувственный средиземноморский любовник.
ПЕРСИ
Ну, более или менее.
И хотя он слаб рассудком,
Они пишут, что он – сама ярость,
Когда он странствует со своим копьем 12 футов длины.
А на днях видели,
Как он отрезал французишке ухо…
СЛУЖАНКА
Ухо?!
ПЕРСИ
И разбил две коленные чашечки.
СЛУЖАНКИ
Он предан этому делу всей душой.
ПЕРСИ
Всегда можно найти, кого бы проткнуть,
Но иногда он расслабляется
И ходит под парусом по Сене.
МАРГЕРИТ
Я хотела бы, чтобы он увез меня с собой.
ПЕРСИ
Или просто зашел выпить чаю?
СЛУЖАНКИ
Этот отважный бездельник.
ПЕРСИ
Этот чертовски удачливый франт.
ВСЕ
Так кто же этот Алый Первоцвет?
МАРИ
Сэр Перси, прошу, примите позу. Дамы…
(Выходят все, кроме двух служанок. ПЕРСИ вновь позирует для портрета. Входит ДЖЕССАП, за ним АРМАН.)
ДЖЕССАП
Леди Блейкни, месье Арман вернулся.
(ДЖЕССАП выходит. МАРГЕРИТ бросается обнимать АРМАНА)
МАРГЕРИТ
Арман? Арман, ты вернулся?! Мне совсем не нравятся твои постоянные отлучки, младший брат. Куда это ты ездишь в последнее время?
ПЕРСИ
Его тянет на подвиги, дорогая. Молодость и ее безумства. Арман, я думаю, что ты знаком с нашей гостьей – мадмуазель Мари Грошгольц? Она приехала совсем недавно. Из Парижа.
АРМАН
Конечно-конечно, мадмуазель. Вы шили для моей сестры ее замечательные костюмы.
ПЕРСИ
А вот то, чего ты не знаешь, Арман. Она едва прибыла, буквально только сошла с корабля, и ей некуда было пойти. И что ты думаешь? Мне в голову пришла гениальная идея – моей жене нужна компаньонка! Это было чертовски умно, как мне кажется, свести двух подруг француженок, чтобы они не скучали и занимались своими женскими делами, и… И что, моя дорогая?
МАРГЕРИТ
Эта конкретная женщина – художница.
(ПЕРСИ подходит к портрету на мольберте Мари.)
ПЕРСИ
Будь я проклят, и правда! Мадмуазель Грошгольц как раз заканчивает мой портрет, Арман, и я полагаю (смотрит на портрет)… Ах, я великолепен! И буквально только что мадмуазель пообещала слепить мой бюст. Мы оставим его в саду, как вам идея? Моя голова на флагштоке. Ха! Мы сделаем из нее фонтан. И что? Вода будет литься у меня изо рта. Я даже смогу поливать розы!
(МАРГЕРИТ увлекает АРМАНА в сторону, пока ПЕРСИ болтает со служанками, а Мари возвращается к портрету.)
МАРГЕРИТ
Арман, я бы так хотела, чтобы ты не уезжал и не оставлял меня одну так часто.
АРМАН
А разве Перси не бывает дома?
МАРГЕРИТ
Перси никогда нет. Даже если он дома, он не разговаривает со мной, просто бросает пару шуток и уходит. Он совсем не такой, каким я его считала.
АРМАН
Ты ошибаешься, Маргерит. Перси легкомысленный, это правда, но он хороший человек, сильный и смелый…
МАРГЕРИТ
Дорогой мой, я знаю, что ты восхищаешься Перси, но не думай, что он настоящий рыцарь в сияющих доспехах… Как… Алый Первоцвет.
АРМАН
Первоцвет?.. Но…
ПЕРСИ
Первоцвет?! Подумать только, Арман, я полагаю, что именно он спас мадмуазель прямо из-под ножа гильотины! Будь я проклят, как подумаешь об этом – просто в дрожь бросает!
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
Ох, мадмуазель, Алый Первоцвет спас вас?
ЧЕТВЕРТАЯ ДЕВУШКА
Он и правда носит в зубах кинжалы?!
ПЕРСИ
И он непременно прячет пару стилетов между пальцев ног. Арман, будь добр, побереги меня от кошмаров и больше никогда не упоминай при мне об этом выскочке. Девушки, позаботьтесь о нем и накормите. У юноши уже голова кружится от голода.
(АРМАН и две служанки выходят. МАРГЕРИТ подходит взглянуть на портрет.)
ПЕРСИ
Узнаешь меня, Маргерит? Хотя я не думаю, что ты должна меня узнать. Что ты там говорила на днях, дорогая моя?
МАРГЕРИТ
Перси…
ПЕРСИ
Моя жена внимательно осмотрела меня и сказала… Что это было, напомни мне.
МАРГЕРИТ
«Почему ты так изменился? Я едва узнаю тебя».
ПЕРСИ
Да, черт возьми, именно так ты и сказала. А я ответил: «Ах, моя дорогая, неужели ты хочешь, чтобы я надевал к ужину те же брюки, в которых выходил к обеду? Джентльмен всегда переодевается между ними!»
МАРГЕРИТ
Сэр Перси.
(ПЕРСИ снова встает в позу. МАРИ поворачивается к МАРГЕРИТ.)
МАРИ
Я думаю, леди Блейкни, что вам нужно смотреть ему в глаза, и вы узнаете его.
(Затемнение. МАРГЕРИТ поет.)
№9 "When I Look at You"
№9 «Когда я смотрю на тебя» (Маргерит)
МАРГЕРИТ
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вижу
Лицо того, кто однажды был моим.
Я до сих пор слышу его смех,
Но даже если эта мелодия все еще звучит, его больше нет.
Когда я смотрю на тебя, он рядом со мной,
Кажется, я могу почувствовать его, как летних дух, что витает в воздухе.
Почему ты улыбаешься его улыбкой?
Тот рай, что я уже забыла, виднеется в тебе.
Если бы только ты посмотрел на меня еще один раз
Со всей той любовью, что была в тебе прежде…
Если бы мы могли раствориться в прошлом
И найти любовь, которая жила в нас,
Я бы больше никогда не отвела от тебя глаз!
Когда я смотрю на тебя, он прикасается ко мне.
Я бы протянула ему руку, но кто может удержать воспоминание?
И любовь это еще не все.
Лунный свет, заливающий кровать растает
Однажды!
Ах, когда-то ты был тем, за кем я следовала, как за звездой.
Но внезапно ты изменился, и я уже не знаю, кто ты.
И может ли быть так, что я и не знала тебя с самого начала?
Я сама придумала мечту?
Он был лишь плодом моего воображения?
Даже воспоминание становится раем для таких дураков, как я.
Потому что мне так его не хватает…
Когда я смотрю на тебя.
(Сцена освещается. Входит ДЖЕССАП.)
ДЖЕССАП
Леди Блейкни, в розовом саду вас ждет гость.
МАРГЕРИТ
В саду?
(ДЖЕССАП выходит.)
ПЕРСИ
Должно быть, это лягушка, дорогая моя. Жабы и лягушки любят встречаться с принцессами в саду... Вечно они надеются на поцелуй.
№9a "Playoff: When I Look at You"
№9a «Повтор: Когда я смотрю на тебя» (инструментальный)
(МАРГЕРИТ выходит.)
ПЕРСИ
Мари, только что пришло письмо из Франции. Мы смогли связаться с твоим женихом.
(МАРИ подходит к ПЕРСИ.)
МАРИ
С Тюссо?
ПЕРСИ
Да. И могу сказать тебе, что он не только в безопасности…
МАРИ
О, слава Богу!
ПЕРСИ
…но что мы устроили наш штаб в погребе этого бедного малого! Ты сможешь работать там?
МАРИ
В его подвале? Да, конечно! Тюссо будет помогать мне.
(Входит АРМАН и подходит к ПЕРСИ и МАРИ.)
ПЕРСИ
Арман, а вот и ты. На твоем месте, юноша, я не стал бы распаковывать вещи. Мы должны доставить Мари обратно в Париж. Отправляемся завтра утром. Ты поедешь прямо в наше убежище и скажешь Дьюхерсту… Ох, я не сказал тебе? Она теперь работает с нами.
АРМАН
Вы, мадмуазель? Но я и подумать не мог…
МАРИ
Я тоже. До прошлого вечера. Ваш предводитель очень убедителен.
ПЕРСИ
Мы не можем говорить здесь.
МАРИ
Тогда я пойду накину шаль и подожду вас у реки?
(МАРИ выходит.)
АРМАН
Завтра утром, Перси? Но… что я скажу Маргерит? Я только-только вернулся. Она так волнуется за меня, и если она узнает, что я еду во Францию…
ПЕРСИ
Нельзя, чтобы она догадалась. Придумай другую причину твоему отъезду. Бог знает, что я скажу ей… Может быть, снова «поехать порыбачить в Шотландии»?..
АРМАН
Она поверит тебе. Она понятия не имеет, какой ты на самом деле. Боже, Перси, почему ты просто не расскажешь ей правду?
ПЕРСИ
Арман, она не должна ничего знать.
АРМАН
Но… почему ты не доверяешь ей?
ПЕРСИ
Жизнь странная штука, юноша. Разве в нашем изменчивом мире кто-то может кому-то верить? Лучше уж притворяться. Быть настороже. Черт возьми, стоит твоему сердцу смягчиться, как кто-нибудь ударит в него ножом. Иди, Арман. Встретимся у реки.
(АРМАН выходит. Смена декораций. Сцена превращается в сад.)
№9b "When I Look at You" (reprise)
№9b «Когда я смотрю на тебя» (реприза) (Перси и Маргерит)
(ПЕРСИ и МАРГЕРИТ поют, стоя с разных сторон сада.)
ПЕРСИ
Ах, когда-то ты была той, за кем я следовал, как за звездой.
Но внезапно ты изменилась, и я уже не знаю, кто ты.
МАРГЕРИТ
И может ли быть так, что я и не знала тебя с самого начала?
ПЕРСИ
Я сам придумал мечту?
МАРГЕРИТ
Он был лишь плодом моего воображения?
ОБА
Даже воспоминание становится раем для таких дураков, как я.
МАРГЕРИТ
А сейчас я могу лишь вспоминать.
ПЕРСИ
Потому что мне так ее не хватает.
МАРГЕРИТ
Мне так его не хватает.
ОБА
Когда я смотрю на тебя.
(Когда песня заканчивается ПЕРСИ выходит. ДЖЕССАП провожает ШОВЛЕНА в сад.)
МАРГЕРИТ
Шовлен! Что, во имя всего святого, ты здесь делаешь?
ШОВЛЕН
Я только что прибыл в Англию, миледи. С моей стороны было вполне естественно навестить старого друга.
МАРГЕРИТ
Ты больше не друг мне, Шовлен. Ты обманул меня.
ШОВЛЕН
Ах, да. Этот бедный Сен-Сир, на которого ты донесла. Решение о казни принял Робеспьер. Что я мог сделать?
МАРГЕРИТ
Неужели ты думаешь, что я рассказала бы тебе хоть что-нибудь, если бы я знала, что ты убьешь этого человека? Кровь этой семьи на моих руках, и мне не смыть ее до конца жизни!
ШОВЛЕН
Это все, конечно, печально, но как же приятно видеть, что ты более не страдаешь. Тебя, словно розу, пересадили в более плодородную почву.
МАРГЕРИТ
Шовлен, если ты пришел сюда, чтобы извиниться…
ШОВЛЕН
Маргерит, у меня нет привычки пересекать Ла-Манш только ради извинений. Нет. Я здесь по делу государственной важности. Но я также хотел поговорить с тобой. Революция кажется…
МАРГЕРИТ
Революция вышла из-под контроля. Я разорвала все связи с вашим кровавым режимом и с тобой, Шовлен. Пожалуйста, уходи.
ШОВЛЕН
Но, тем не менее, твое сердце должно было остаться верным Республике. Маргерит, давай вновь работать вместе. Ты окажешь нашей стране величайшую услугу, если поможешь раскрыть личность Алого Первоцвета.
МАРГЕРИТ
Что?! Ты поэтому пришел сюда? Ты сошел с ума!
ШОВЛЕН
Совсем нет. Я знаю, что сейчас ты представлена ко двору принца Уэльского. Как и Первоцвет. Для тебя не составит труда найти его.
МАРГЕРИТ
Ты… ты следил за мной?
ШОВЛЕН
О, Маргерит, не стоит так возмущаться! Ты достаточно опытная шпионка, и я предлагаю тебе вернуться к этому ремеслу. Иначе у тебя могут возникнуть… проблемы. Возможно… в семейной жизни?
МАРГЕРИТ
Снова шантажируешь меня, Шовлен? Ну так вперед. Расскажи моему мужу о нашей «связи». Поверь мне, что бы ты ни сделал, его нынешние чувства ко мне не изменятся!
(Входит ПЕРСИ.)
ПЕРСИ
Маргерит? Похоже, что завтра Мари покинет нас… (замечает ШОВЛЕНА) Но приятно видеть новые лица у нас в гостях.
МАРГЕРИТ
Перси, ты помнишь гражданина Шовлена? Мы встречались в Париже.
ПЕРСИ
Разве я мог забыть? И правда, гражданин! Оу, но вот фамилия. Гражданин Ш… а… Шу… Простите меня. Боюсь, что я не в ладах с французским. Произнесите по буквам, будьте добры.
ШОВЛЕН
C-H-A-U-
ПЕРСИ
C-H-U- так. Чи? Ап-чи! Да?
ШОВЛЕН
Нет, нет… Шо… Шо… A-U-V
ПЕРСИ
А! Шо-шо! Прямо как имя для собачки! Понял. А потом V?
ШОВЛЕН
Да, V-E- Нет! Одно Шо… Только одно Шо… V-E-L-
ПЕРСИ
Но-Шо-Шо, это понятно, потом V…
ШОВЛЕН
Одно Шо! Потом V! E! L!
ПЕРСИ
А, Вель! Итак: Чи-Но-Шо-Шо-Вель!
ШОВЛЕН
Как?!
ПЕРСИ
Как?!
МАРГЕРИТ
Хватит уже, Перси. Шовлен. C-H-A-U-V-E-L-I-N.
ПЕРСИ
Ах, да, Шав-лин! Сногсшибательное имя! Не хотели бы вы присоединиться к нам за чашечкой чая, месье Шавлин? Какая-то неприятная нынче погода.
МАРГЕРИТ
Он как раз собирался уходить.
ПЕРСИ
Вот проклятье. А я так жажду обсудить парижскую моду. Скажите, это правда, что вы больше не носите кружева на ваших жабо?
ШОВЛЕН
Учитывая все обстоятельства, в Париже мало кому нужно кружево, сэр Персиваль.
ПЕРСИ
Будь я проклят! Я прямо-таки начинаю опасаться за наше будущее… Совсем никакого кружева? Бог мой!
ШОВЛЕН
Я рад видеть, Маргерит, что ты вышла замуж за человека столь изумительных качеств. А сейчас я должен вас покинуть.
(Пока ШОВЛЕН целует МАРГЕРИТ руку, ПЕРСИ становится у него за спиной.)
ПЕРСИ
Но я надеюсь, что вы задержитесь в Англии? Это почти что отпуск для вас.
МАРГЕРИТ
Я уверена, что гражданин Шовлен немедленно вернется во Францию. У него нет причин оставаться здесь.
ШОВЛЕН
На самом деле…
(ШОВЛЕН поворачивается и почти сталкивается с ПЕРСИ.)
ПЕРСИ
Ой! Предупреждайте перед тем, как развернуться! Вы испугали меня. Так много черного и так близко ко мне. Вы что, постоянно ходите в черном? Нет-нет, мне нравится черный. Но только не на мне. Так что вы говорили?
ШОВЛЕН
Я пробуду в Англии неделю, сэр Перси. Более того, я был приглашен на королевский бал. На бал…
ПЕРСИ И ШОВЛЕН (хором)
Принца Уэльского.
ПЕРСИ
Это так волнительно!
ШОВЛЕН
Да.
ПЕРСИ
Так ведь мы тоже там будем!
ШОВЛЕН
Ах, так.
ПЕРСИ
Моя супруга и я! Ах, но бал уже так скоро. Я должен немедленно заняться своим туалетом!
(ПЕРСИ двигается к кулисам. ШОВЛЕН идет за ним.)
ПЕРСИ
Джессап! Позови моего камердинера!
(ПЕРСИ разворачивается и снова почти сталкивается с ШОВЛЕНОМ.)
ПЕРСИ
Ох! Зачем же вы так подкрадываетесь к людям? Нам придется повесить вам на шею колокольчик. Конечно же, колокольчик будет черный. Я думаю, Маргерит, что красный атлас подойдет для бала. Что? О, да… он так блестит! (прямо в лицо ШОВЛЕНУ) М-м-м-м-м!
(ПЕРСИ выходит.)
ШОВЛЕН
Милая моя, для тебя еще есть место на корабле через пролив и во Франции, рядом со мной.
МАРГЕРИТ
Теперь мой дом здесь.
ШОВЛЕН.
Понимаю. Ты променяла Руссо на розовый сад, а мое место, как я вижу, заняло… это. Просто очаровательно. Скажи мне, Маргерит, как ты можешь нас сравнивать?
И хороший ли любовник твой муж? Бог мой, ты не знаешь! Ну, конечно. Такой человек, как он, просто не знает, что ему делать в твоей постели.
МАРГЕРИТ
Что ты можешь знать об этом, Шовлен? Мы никогда не любили друг друга. Уходи. Оставь меня.
ШОВЛЕН
Как я могу оставить тебя, Маргерит? Тебе не место в этой холодной стране, где никто не понимает тебя, где нет никого, кто прикасался бы к тебе. Девушка, которую я знал, не выдержала бы и минуты такого существования.
№10 "Where's the Girl?"
№10 «Где же та девушка?» (Шовлен)
ШОВЛЕН
Я помню дни, полные нетерпения и страсти,
Я помню ночи, пьяные мечтами.
Я помню кого-то, что жаждал славы,
Я помню ее, но мне кажется, что ее больше нет.
Где же та девушка?
Где девушка, чьи глаза были полны огня?
Где девушка с удивительным взглядом?
Иногда мне все еще снится, что она рядом со мной.
Где та девушка,
Что могла танцевать на лезвии ножа?
Где та девушка, которая жаждала познать жизнь?
Я все еще чувствую ее дыхание на моей коже.
И я знаю, что она помнит, каково это без страха
Срываться с места наперегонки с ветром.
Мы, как шторм, играли с этим миром!
Вернись ко мне!
Позволь девушке, скрытой в твоем сердце, вырваться на свободу.
Пусть твое изменчивое сердце вновь станет моим.
В предутренней темноте я согрею тебя,
Я пробужу тебя.
Маргерит, не забывай, что я знаю тебя.
Мы были созданы из одной и той же грозной звезды.
Подобно двум драгоценным камням на небосводе, мы горели общим огнем.
Где же девушка, столь живая, но жаждавшая большего?
Мы мечтали, и наши мечты стоили того, чтобы умереть за них.
Мы попали в глаз бури!
Вернись ко мне!
Позволь девушке, скрытой в твоем сердце, вырваться на свободу.
Пусть твое изменчивое сердце вновь станет моим.
В предутренней темноте я согрею тебя,
Я пробужу тебя.
Где же та девушка?
Она ли с удивлением смотрит на меня?
Неужели я вижу прежний огонь в ее глазах?
Это сон, или она действительно сейчас рядом со мной?..
МАРГЕРИТ
Нет… Уходи…
№10a "Exits and Entrances"
№10a «Расставания и встречи» (инструментальный)
(ШОВЛЕН выходит. МАРИ и АРМАН входят с другой стороны сада.)
АРМАН
Маргерит.
МАРГЕРИТ
Мари, что такое говорил Перси? Ты уезжаешь?
МАРИ
Да, Маргерит. Завтра я уезжаю во Францию. Но обещаю тебе, что на этот раз я поселюсь где-нибудь подальше от гильотины.
МАРГЕРИТ
Но зачем тебе возвращаться? Это безумие.
МАРИ
Маргерит, я нужна моему жениху. Есть очень важное дело, которые мы должны сделать вместе.
МАРГЕРИТ
Но… ехать туда в одиночку…
МАРИ
Но я буду не одна. Арман будет сопровождать меня.
МАРГЕРИТ
Арман?! Нет!
АРМАН
Я… я только прослежу, чтобы Мари благополучно добралась до дома. Я…
МАРИ
Я оставлю вас. Попрощаемся утром. Маргерит, я никогда не забуду вашу доброту, твою и твоего мужа.
(МАРИ выходит.)
МАРГЕРИТ
Арман! Хватит уже ездить туда-сюда, слышишь меня? Mon Dieu! Как ты можешь даже думать о подобном? В этом мире у меня кроме тебя никого нет… Боже мой, что я буду делать, если с тобой… если ты…
АРМАН
Маргерит, клянусь, я не умру.
МАРГЕРИТ
Как ты можешь давать такую глупую клятву?! Рано или поздно ты умрешь, мы все умрем, я просто не хочу, чтобы ты уехал и погиб прямо сейчас. Будь осторожен, младший брат. Пожалуйста, будь осторожен.
№11 "You Are My Home" (reprise)
№11 «Ты мой приют, моя семья» (реприза) (Маргерит и Арман)
МАРГЕРИТ
Ты мой единственный брат и мой друг,
Что бы я делала, если бы тебя не стало?
АРМАН
Почему в твоих глазах такой страх?
Я буду рядом с тобой,
Мы справимся с любой бедой.
ОБА
Ты мой приют, моя семья,
Ты делаешь меня сильным.
В этом мире, полном чужаков,
Я принадлежу кому-то.
Ты – все, что я знаю,
Ты – все, что у меня есть.
Ты так нужен мне,
Я не отпущу тебя.
(Свет постепенно гаснет. АРМАН и МАРГЕРИТ медленно отступают друг от друга и выходят.)
(Сцена меняется)
(Поместье Блейкни: Библиотека)
(Сцена освещается. ПЕРСИ в чудовищном костюме стоит посреди библиотеки. Входит ДЖЕССАП.)
ДЖЕССАП
Сэр… Джентльмены… готовы.
ПЕРСИ
Пригласи их войти.
(ДЖЕССАП выходит. Водят ДЬЮХЕРСТ, ОЗЗИ, ЭЛТОН, ФАРЛЕЙ, ГАСТИНГС, ЛЕГГЕТ, НЕВИЛЛ, ХАЛ и БЕН. На них такие же чудовищные наряды.)
ДЬЮХЕРСТ
Перси, в самом же деле! Всему есть предел!
ПЕРСИ
Терпение, ребята. В моем безумии есть система.
ДЬЮХЕРСТ
Но это все равно безумие! Нас окружают шпионы и головорезы, а мы развлекаемся переодеванием?
ПЕРСИ
Именно.
ФАРЛЕЙ
Перси! Я требую, чтобы ты объяснил, почему я должен носить это! Стоило мне выйти из дому, и мой лакей рассмеялся… прямо мне в лицо!
ЭЛТОН
А я думаю, что это не так уж и плохо для разнообразия. Довольно… летний наряд.
ПЕРСИ
Элтон, иногда ты меня пугаешь. Но, ребята, еще некоторое время нам придется выглядеть вот так «по-летнему». Отчаянные времена требуют отчаянных мер, что уж тут сделаешь. Нас вызывают во дворец.
БЕН
Во дворец?
ФАРЛЕЙ
Кто? Принц?
ПЕРСИ
Да. Он что-то подозревает. Если он выяснит, чем мы занимаемся, он сразу же запретит нам покидать страну. Отношения между Англией и Францией достаточно напряжены и без вмешательства разных возмутителей спокойствия.
ХАЛ
Это так он нас называет? Возмутителями спокойствия?
ПЕРСИ
Именно так он называет «Первоцвета и его людей» кем бы они ни были. Но ему и в голову не придет, что это мы. Конечно же нет, ведь стоит просто упомянуть имя этого негодяя, и мы…
ВСЕ
…Падаем в обморок?
ПЕРСИ
Точно! Подобные мерзавцы позорят саму мужественность. Нет, долг настоящего мужчины, такого, как мы, призывает его не на поле боя, а к портному!
№№12 и 12а "The Creation of Man"
№12 «Сотворение мужчины» (Перси и Лига)
ПЕРСИ
Павлины!
ЭЛТОН
Будь я проклят!
ПЕРСИ
Только подумайте, сэр,
Как эти пернатые парни
Любят выставлять на показ свои хвосты!
Жеребцы!
ФАРЛЕЙ
Клянусь Богом, сэр!
ПЕРСИ
Волкодавы*, сэр! Олени!
ДЬЮХЕРСТ
Если выбирать между гусыней и гусаком, сэр,
Какой пол вы считаете более достойным, сэр?
ПЕРСИ
Если быть абсолютно объективным, сэр,
Великолепие досталось мужчинам!
ОЗЗИ
Но, Перси, я не могу разгуливать повсюду, вырядившись в розовый шелк.
ПЕРСИ
Оззи, мы будем делать все, что потребуется, чтобы отвести от нас подозрения. В этом случае – сиять!
ПЕРСИ
Будьте образцом для своего пола.
Пусть у ваших сапог будут щегольские ремни.
Изящества добавят застежки на подвязках.
На галстуках должны быть оборки.
Собираясь подремать, надевайте ночной колпак…
И пусть на нем будет очаровательная вышивка.
А теперь накиньте плащ и взбейте манжеты!
На лацканах должна быть вышивка!
Будьте царем зверей, наряженных в пастельные тона!
Ах, кому-то нужно вставать в позу
И нести на своих плечах тяжесть идеально пошитых костюмов!
И для этого Бог создал мужчин!
ДЬЮХЕРСТ
Перси. Арман и Мари ждут нас в Париже. Ситуация сейчас опасна, как никогда, и в свете последних событий ты хочешь, чтобы мы…
ПЕРСИ
…убедили всю нашу старушку Англию, что вы полные простофили!
ПЕРСИ
Вышагивайте с важным видом, сэр!
ДЬЮХЕРСТ
Что, сэр?
ПЕРСИ
Так ходят петухи.
Как следует уложите гребешки, и все курочки побледнеют от зависти.
Олени, быки!
ВСЕ
Кто еще, сэр?
ПЕРСИ
Кабаны, сэр! Овны!
ДЬЮХЕРСТ
Если выбирать между козочкой и козлом, сэр,
Чья борода длиннее и шелковистее, сэр?
ПЕРСИ
У козла первоклассная борода,
Ведь, как ни крути, он – мужчина!
ОЗЗИ
Да уж, Перси, во всем Лондоне ты одет лучше всех. На твоей репутации наши выходки не скажутся, но на нашей…
ПЕРСИ
Сэр! Будьте щеголем с львиным сердцем!
Пусть ваши панталоны будут полны светом!
ОЗЗИ
Я вполне мог бы закатиться, сияя подобно звезде… и скрыться где-нибудь.
ПЕРСИ
О, да!
ПЕРСИ
Будьте смелыми!
ФАРЛЕЙ
Если похолодает, надвиньте парик на глаза.
БЕН
Подтяните бриджи, они должны облегать ваши ноги…
ПЕРСИ
Они должны как следует обтягивать ноги, и ваше тело наполнится огнем!
ХАЛ
Украсьте рубашки оборками!
ЭЛТОН
Надушите перья на шляпах!
ОЗЗИ
Пусть мой жилет сидит посвободнее!
ВСЕ
И джунгли склонятся перед своим царем!
Ах, кому-то нужно вставать в позу
И нести на своих плечах тяжесть идеально пошитых костюмов!
ПЕРСИ
И для этого Бог создал мужчин!
Да!
ВСЕ
И для этого Бог создал мужчин!
«Танцевальный номер»
(ПЕРСИ достает носовой платок из рукава и начинает показывать остальным, как вести себя, чтобы выглядеть щеголем.)
ВСЕ
И джунгли склонятся перед своим царем!
ПЕРСИ
Ах, кому-то нужно вставать в позу
И нести на своих плечах тяжесть идеально пошитых костюмов!
все
И для этого Бог создал мужчин! Мужчин!
И для этого Бог создал мужчин.
«Танцевальный номер»
ПЕРСИ
Господа, не забывайте, зачем мы здесь,
Почему мы должны наряжаться – чтобы сражать наповал.
ВСЕ
Если нужно будет стать похожим на Клеопатру,
Мы сделаем это!
Если ты собираешься произвести фурор, дорогуша,
Будь добр разбираться в галантерее!
Пуговицы, пряжки, кружева и тесьма
Определяют человеческую расу!
(Декорации изменяются на покои в королевском дворце.)
ДВОРЕЦКИЙ
Его Королевское Высочество, принц Уэльский!
(Входит ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ. ПЕРСИ и ЕГО ЛЮДИ входят с большой помпой под последние аккорды мелодии.)
ПЕРСИ И ЛИГА
Ах, кому-то нужно вставать в позу
И нести на своих плечах тяжесть идеально пошитых костюмов!
У каждого вида один из полов должен быть
Богато украшен!
И для этого Бог создал мужчин!
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Это вы, Перси?
ПЕРСИ
Ваше высочество! Вы чертовски хорошо выглядите!
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Я не согласен, Блейкни. Вы лжете, как по писаному.
ПЕРСИ
Вы меня раскусили.
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Больше никакой лжи, друг мой. Я пригласил вас, чтобы поговорить по душам. Мне сообщили, что в последнее время вы со своими друзьями то и дело наведываетесь во Францию. Какова причина такого упорства?
ПЕРСИ
Рюши!
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Что, извините?
БЕН
Рюши!
ЭЛТОН
Оборки!
ДЬЮХЕРСТ
Ткани!
ПЕРСИ
Где, как не во Франции, можно найти лучшие образцы?
ФАРЛЕЙ
Даже при том, что в стране творится форменная резня, Французы еще не забыли портновского искусства!
ОЗЗИ
Бог мой, нам просто не обойтись без их шитья, кисточек, тафты!
ХАЛ
Чего бы нам это ни стоило!
ПЕРСИ
Потому мы и мотаемся туда-сюда…
ВСЕ (поют)
Налегай на весла, налегай на весла своей лодки.
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Ладно… но вы уверены, что вы никак не связаны с этим, как его, Первоцветом?
(ВСЕ реагируют по-разному, на их лицах эмоции от страха до насмешки.)
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Хм. Что ж, должен сказать, что вы все выглядите довольно… довольно…
ПЕРСИ
По-летнему?
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Да. Довольно… по-летнему. Ладно, вы можете и впредь посещать Францию, только не задерживайтесь там и будьте почтительны. И, естественно, только во имя «рюшей». И когда соберетесь туда в следующий раз, привезите мне одну из их смешных шляп, хорошо?
(Входит ДВОРЕЦКИЙ.)
ДВОРЕЦКИЙ
Гражданин Шовлен, представитель Французской Республики.
(ДВОРЕЦКИЙ выходит. Входит ШОВЛЕН в сопровождении МЕРСЬЕ и КУПО.)
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Ах, да. Гражданин Шовлен. Мы ждали вашего визита.
ПЕРСИ
Шавлин!
ШОВЛЕН
Сэр Перси.
ПЕРСИ
Вы пришли, чтобы повидаться с принцем? Ваше высочество, это очаровательно! Он очень веселый парень, этот Шавлин.
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Мы согласились встретиться с вами, гражданин, в надежде, что эти переговоры помогут нашим государствам найти общий язык. Но, должен признаться вам, Шовлен, что пока ваш режим не откажется от политики кровавого террора, согласие между нами маловероятно.
ПЕРСИ
И раз уж речь зашла о «безнадежном», может быть, вы, Ваше высочество, намекнете Шовлену, что ему тоже неплохо бы было подобрать новую шляпу? Хотя не стоит. Иначе придется переодеть его полностью, с ног до головы. Забудьте.
ШОВЛЕН
Я полагаю, что у нас есть более важные темы для разговора.
ПЕРСИ
Бог мой, да! Королевский бал! Ваше высочество, а что вы наденете?
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Надену? Понятия не имею, Блейкни. Может быть красный атлас?
ПЕРСИ
Ох, черт, черт, черт! Нет, нет и нет, так не пойдет. Я буду в красном атласе. Разве не так, Шавлин? Потому что он так блестит!
ЛИГА
М-м-м-м-м!
ПЕРСИ
Вы должны нас извинить, но нам нужно поспешить в королевскую гардеробную, чтобы подобрать Его высочеству наряд для сегодняшнего бала. Идемте, Ваше высочество, скорее! О, он не против. Не против же, правда, Шавлин? Подождите возвращения принца здесь, и уж потом вы вволю поболтаете обо всех этих революциях и о чем вы там еще захотите. Ну а сейчас, как говорится – делу время!
ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ
Хорошо-хорошо. Э… Шавлин… я скоро вернусь.
(ПРИНЦ УЭЛЬСКИЙ выходит.)
ПЕРСИ
Идем, ребята! У нас осталось всего несколько часов, чтобы выбрать галстуки!
*В оригинале речь идет о гончих, но раз уж сэр Перси восхваляет мужчин, текст был чуть-чуть адаптирован.
№12a «Сотворе
The Scarlet Pimpernel (musical)
Доброе утро, дорогие друзья-единомышленники. Поздравляю вас с Новым Годом и хочу сделать подарок.
Некоторое время назад мне на глаза попалось полное либретто обновленного мюзикла "The Scarlet Pimpernel". И сейчас я хотела бы поделиться с вами моим переводом первого акта.
Сам мюзикл можно найти на РуТрекере (целиком) и на ЮТюбе по частям. (Что примечательно, столь любимого здесь гражданина Шовлена можно увидеть-услышать аж в четырех офицальных вариантах как минимум (некоторые версии даже в разных записях ).)
(Примечание: существующий офицальный альбом записан по изначальному варианту мюзикла и местами довольно сильно отличается от данного либретто по набору песен и их порядку в представлении. Песни, не вошедшие в обновленную постановку, также будут переведены. Несколько позже )
Второй акт уже в работе и вскоре будет представлен вашему вниманию.
Оригинал можно найти здесь: web.archive.org/web/20071124104908/http://libre...
Приступим:
The Scarlet Pimpernel
Некоторое время назад мне на глаза попалось полное либретто обновленного мюзикла "The Scarlet Pimpernel". И сейчас я хотела бы поделиться с вами моим переводом первого акта.
Сам мюзикл можно найти на РуТрекере (целиком) и на ЮТюбе по частям. (Что примечательно, столь любимого здесь гражданина Шовлена можно увидеть-услышать аж в четырех офицальных вариантах как минимум (некоторые версии даже в разных записях ).)
(Примечание: существующий офицальный альбом записан по изначальному варианту мюзикла и местами довольно сильно отличается от данного либретто по набору песен и их порядку в представлении. Песни, не вошедшие в обновленную постановку, также будут переведены. Несколько позже )
Второй акт уже в работе и вскоре будет представлен вашему вниманию.
Оригинал можно найти здесь: web.archive.org/web/20071124104908/http://libre...
Приступим:
The Scarlet Pimpernel